Hoy veremos la diferencia entre say y tell.
Mucha gente se confunde porque
sus profesores (o los diccionarios) dicen que say se
traduce como “decir” y tell es “contar”.
Y
punto.
En
realidad, eso es solo una parte de la historia.
Casi todo lo que se tiene que saber de say y tell se
resume en esta frase:
Say something, tell someone.
Memorizalo…
La diferencia entre SAY y TELL en inglés
Entonces…
Say se usa para recontar las palabras
que alguien ha usado. Se usa, entonces, con lo que ha dicho alguien. Se usa
para citar.
Say something. (Decir a algo)
En cambio, tell se usa para
decir a quien estaban hablando. Con lo cual, tell casi siempre
se sigue por una persona.
Tell someone. (Decirle a alguien)
Luego
la historia se alarga porque hablamos de “reported speech”. Pero básicamente
las pautas son estas:
Say + lo que se dijo directamente.
Tell + persona + lo que se dijo en reported speech.
(Madrid, mi hermosa ciudad.)
She told me to meet her in front of the Telefónica Building, but then she never showed up.
Ella me dijo que la encontrara en frente del Edificio de Telefónica, pero entonces nunca apareció.
Aquí
tienes los ejemplos…
Unos ejemplos del uso de SAY y TELL
He told me he was going to Berlin. Me dijo que iba a Berlín.
She told her husband she didn’t have
time to give the children a bath.
Ella le dijo a su esposo
que no tuvo tiempo de bañar a los niños.
I told her what I was thinking, and she
told me I was crazy.
Le dije lo que estaba
pensando, y ella me dijo que estaba loca.
Eso significa que cada vez que se dice en
castellano algo así como ella me dijo, yo le dije, tú me dijiste o nosotros les
dijeron que se usa el verbo tell porque ponemos la persona.
Así que decir = say pero también decir = tell.
¿Ves porque la traducción literal no nos sirve?
Unas traducciones literales de los verbos SAY y TELL
Yo le dije = I told him (o I
told her)
Ella me dijo = She told me
Nosotros les decimos = We told them
Ellos nos dijeron = They told us
Tú me dijiste = You told me
¿Cuándo se usa SAY?
Entonces, ¿cuándo se usa say? Con
una cita directa o indirecta, cuando se entiende ya con quien se hablaba.
She said she was tired and wanted to go
to bed.
Ella dijo que estaba
cansada y quería irse a la cama.
He said he was sorry. Él dijo que lo sentía.
I said I would bring some dessert to the
dinner party, but I forgot to buy something.
Dije que traería un poco
de postre a la cena, pero olvidé comprar algo.
También
se usa say en diálogos así, como aparecen en las novelas:
“I’m looking for a job in marketing,”
said Bill. "Estoy buscando un trabajo en marketing", dijo
Bill
“That’s interesting,” said Susie. “Do
you think you’ll find one?”
Eso es interesante ",
dijo Susie. "¿Crees que encontrarás uno?"
“I don’t know,” said Bill. “The market’s
tough these days.”
"No lo sé", dijo
Bill. "El mercado es duro en estos días".
La excepción a las reglas anteriores
La excepción, que tenía que haber, es que hay
unas expresiones que “rompen” la regla: Se dice tell the truth y tell
a lie. (Decir la verdad
y decir una mentira)
Y también tell a joke y tell
a story. (Decir una broma, y contar
una historia)
Pero
también se puede usar la persona, incluso en estas expresiones.
He told a joke. / He told me a joke. Le dijo un chiste. / Me contó un chiste.
She told a story. / She told her
daughter a story.
Ella contó una historia. /
Le contó una historia a su hija.
Casi siempre hay excepciones. Pero si sigues la
regla de say something, tell someone tendrás razón en el 98%
de los casos.
Preguntas con los verbos SAY y TELL
Se usan estos verbos de la misma forma
para hacer preguntas. Say con lo que se dijo, y tell con
la persona (el oyente).
Q: What did he say? P: ¿Qué dijo él?
A: He said he was going out of town for
a few days.
R: Él dijo que estaba saliendo de la ciudad por
unos días
Q: What did he tell you? P: ¿Qué te dijo él?
A: He told me he’d be about 10 minutes
late.
R: Él me dijo que estaría alrededor de 10 minutos
tarde.
Q: What did your boss say? P: ¿Qué dijo tu jefe?
A: He said I was fired. Can you believe
it?
R: Él dijo que yo estaba despedido. ¿Puedes creerlo?.
Q: What did Susie tell you? P: ¿Qué te dijo Susie?
A: She told me she’s going to have a
baby! Isn’t that exciting?
R: ¡Ella me dijo que va a tener un bebe! ¿No es eso
emocionante?
0 Comentarios