La diferencia entre SAY y TELL

Hoy veremos la diferencia entre say y tell.

Mucha gente se confunde porque sus profesores (o los diccionarios) dicen que say se traduce como “decir” y tell es “contar”.

Y punto.

En realidad, eso es solo una parte de la historia.

Casi todo lo que se tiene que saber de say y tell se resume en esta frase:

Say something, tell someone.

 

Memorizalo…

La diferencia entre SAY y TELL en inglés

Entonces…

Say se usa para recontar las palabras que alguien ha usado. Se usa, entonces, con lo que ha dicho alguien. Se usa para citar.

 

Say something. (Decir a algo)

En cambio, tell se usa para decir a quien estaban hablando. Con lo cual, tell casi siempre se sigue por una persona.

 

Tell someone. (Decirle a alguien)

Luego la historia se alarga porque hablamos de “reported speech”. Pero básicamente las pautas son estas:

Say + lo que se dijo directamente.

Tell + persona + lo que se dijo en reported speech.

(Madrid, mi hermosa ciudad.)


She told me to meet her in front of the Telefónica Building, but then she never showed up.
Ella me dijo que la encontrara en frente del Edificio de Telefónica, pero entonces nunca apareció.

 

Aquí tienes los ejemplos…

Unos ejemplos del uso de SAY y TELL

He told me he was going to Berlin. Me dijo que iba a Berlín.

She told her husband she didn’t have time to give the children a bath.
Ella le dijo a su esposo que no tuvo tiempo de bañar a los niños.

I told her what I was thinking, and she told me I was crazy.
Le dije lo que estaba pensando, y ella me dijo que estaba loca.

Eso significa que cada vez que se dice en castellano algo así como ella me dijo, yo le dije, tú me dijiste o nosotros les dijeron que se usa el verbo tell porque ponemos la persona. Así que decir = say pero también decir = tell.

¿Ves porque la traducción literal no nos sirve?

Unas traducciones literales de los verbos SAY y TELL

Yo le dije = I told him (o I told her)

Ella me dijo = She told me

Nosotros les decimos = We told them

Ellos nos dijeron = They told us

Tú me dijiste = You told me

¿Cuándo se usa SAY?

Entonces, ¿cuándo se usa say? Con una cita directa o indirecta, cuando se entiende ya con quien se hablaba.

She said she was tired and wanted to go to bed.
Ella dijo que estaba cansada y quería irse a la cama.

He said he was sorry.         Él dijo que lo sentía.

I said I would bring some dessert to the dinner party, but I forgot to buy something.
Dije que traería un poco de postre a la cena, pero olvidé comprar algo.

También se usa say en diálogos así, como aparecen en las novelas:

“I’m looking for a job in marketing,” said Bill.  "Estoy buscando un trabajo en marketing", dijo Bill

“That’s interesting,” said Susie. “Do you think you’ll find one?”
Eso es interesante ", dijo Susie. "¿Crees que encontrarás uno?"

“I don’t know,” said Bill. “The market’s tough these days.”
"No lo sé", dijo Bill. "El mercado es duro en estos días".

La excepción a las reglas anteriores

La excepción, que tenía que haber, es que hay unas expresiones que “rompen” la regla: Se dice tell the truth y tell a lie.                    (Decir la verdad y decir una mentira)

Y también tell a joke tell a story.        (Decir una broma, y contar una historia)

Pero también se puede usar la persona, incluso en estas expresiones.

He told a joke. / He told me a joke. Le dijo un chiste. / Me contó un chiste.

She told a story. / She told her daughter a story.
Ella contó una historia. / Le contó una historia a su hija.

Casi siempre hay excepciones. Pero si sigues la regla de say something, tell someone tendrás razón en el 98% de los casos.

Preguntas con los verbos SAY y TELL

Se usan estos verbos de la misma forma para hacer preguntas. Say con lo que se dijo, y tell con la persona (el oyente).

Q: What did he say?                                               P: ¿Qué dijo él?

A: He said he was going out of town for a few days.   
R: Él dijo que estaba saliendo de la ciudad por unos días

Q: What did he tell you?                                        P: ¿Qué te dijo él?

A: He told me he’d be about 10 minutes late.   
R: Él me dijo que estaría alrededor de 10 minutos tarde.

Q: What did your boss say?                                 P: ¿Qué dijo tu jefe?

A: He said I was fired. Can you believe it?        
R: Él dijo que yo estaba despedido. ¿Puedes creerlo?.

Q: What did Susie tell you?                                   P: ¿Qué te dijo Susie?

A: She told me she’s going to have a baby! Isn’t that exciting?
R: ¡Ella me dijo que va a tener un bebe! ¿No es eso emocionante?



Pincha aquí mismo

Publicar un comentario

0 Comentarios