¡Wasapea como un nativo! – Las abreviaturas que debes conocer


¿Quieres aprender a wasapear como un angloparlante nativo?

Hoy (a sugerencia de una atenta lectora) voy a enseñar un par de abreviaturas para WhatsApp en inglés – o para mandar mensajes de texto con otra app.

No sé si en todos los países se usa WhatsApp como aquí en España, pero si no, seguramente tienes otra aplicación.

Hoy en día las maneras que tenemos de comunicarnos son casi infinitos. Muy distinto a los lejanos años 90, cuando la única opción fue llamar a tus amigos al fijo o mandarles una carta.

Y con los mensajes de texto y las aplicaciones como WhatsApp, tenemos toda una jerga que se usa –especialmente entre gente más joven. Ahora lo veremos.

¿Cuántos medios sociales utilizas? Gráfico de iconion.com

Pero primero lo primero…

He recibido casi 150 respuestas correctas al concurso del otro día. ¡Bien hecho a todos!

Bueno, como promete el título de este mensaje, hoy comparto un artículo que escribí hace un par de meses (en la otra web): El textspeak y la jerga de internet.

Hoy en día, añadiría un par de abreviaturas más…

Abreviaturas para WhatsApp en inglés

wud, shud, cud = would, should, could (más sobre los “modal auxiliaries” aquí)

srsly? = Seriously?  (¿En serio?)

btw = by the way (por cierto)

ASAP = as soon as possible (tan pronto como sea posible, lo antes posible–esta abreviatura se usa en todos ámbitos, no sólo en los mensajes de texto)

ETA = estimated time of arrival (hora estimada de llegada–ésta viene de los militares, y lo uso a menudo cuando he quedado con alguien que dice que va a llegar tarde. “What’s your ETA?” sería ¿Cuándo llegas, aproximadamente?)

Y por cierto, según los de fundeu.es, donde voy a veces para aclarar este tipo de dudas, la palabra “wasapear” es válida. Aquí tienes el artículo: “Un wasap” y “wasapear”: adaptaciones adecuadas al español

¡Cómo cambia el idioma!

Tantos anglicismos…

A propósito de anglicismos, hubo un artículo en El País Semanal el domingo pasado, de Javier Marías. (Marías es uno de los más respetados intelectuales españoles, y he leído un par de sus novelas. Ha llegado incluso a mi lista de libros favoritos en español. Seguramente el señor Marías estaría encantado de saberlo, ya que soy casi tan famoso y respetado como él, hoy en día. Casi.

En el artículo , Marías habla de la enseñanza bilingüe en España, y de la invasión de anglicismos mal pronunciados al español. Léelo aquí: Ni bilingüe ni enseñanza

Comentaré el artículo otro día (ya lo hemos hablado un poco en mi página de Facebook), porque por supuesto, tengo mis opiniones… Y sobretodo un plan que solucionaría todo–¡y que sólo costaría unos mil millones de euros al año!

Pero antes, quiero saber que piensas sobre la enseñanza bilingüe y los anglicismos en español. Déjame un comentario aquí abajo. (Especialmente si eres profesor aquí en España, me gustaría saber qué pasa realmente en estas escuelas.)

Gracias, y ¡hasta pronto!
Daniel.


Publicar un comentario

0 Comentarios